Passa ai contenuti principali

singing at Dyonisios' Ear - Ahrirang vs. Ciuri Ciuri

Ebbene si. Ho ceduto!
Dopo quasi ventanni di onorata carriera di guida turistica..ho ceduto!
Ho cantato anche io all'Orecchio di Dionisio!!! ed i miei colleghi non ci crederanno mai!

Il gruppo di turisti coreani di questa mattina così carino ha cantato una canzone d'amore dal vago titolo  Ahrirang ( che dovrebbe significare 'tristezza').

Una melodia dolce e delicata che per  il tema trattato  mi ha fatto ricordare della nostra canzone siciliana Ciuri Ciuri dal ritmo però decisamente  più vivace! Entrambe raccontano  in un certo senso della fine di una storia  d'amore .

I miei turisti. incuriositi per il  paragone fatto , mi hanno piacevolmente invitata o meglio costretta ad intonare "Ciuri Ciuri"...
Vano il tentativo di rifiutarmi spiegando che non lo avevo mai fatto prima!

Cosa fare?  accertatami che non ci fosse nessuno ( chi vuoi che ci sia a Gennaio al parco archeologico?) ed arrossendo terribilmente ho iniziato ad intonare: 

"Ciuri ciuri,  ciuriddi i tuttu l'annu, l'amuri ca mi rasti ti lu tornu"

Eccoci qui ,dopo la nostra performance!


after my great performance at Dyonisios'Ear!!

Yes it's true.
After almost twenty years of a respectful career as tourist guide ,I did!

I sang a song this morning at the Ear of Dyonisios!

I had a lovely Korean group  who sang a love song, whose title sounded like Ahrirang ( which should mean Sadness). It was a sweet and delicate melody talking about the end of a love story

It reminded me the famous Sicilian song Ciuri Ciuri which somehow talks about the same theme
So I told them about Ciuri Ciuri and  they invited or better to say, obliged me to sing my Sicilian song!

I desperately tried to explained that I had never done it before, but they insisted so politely that it was impossible to refuse.
I quickly looked around .and as soon as I was sure that nobodyelse was there
I started:


"Ciuri ciuri ciuriddi tuttu l'annu
l'amuri ca mi rasti ti lu tornu..."

"Flowers, flowers all the year
the love you gave me I give you back"

p.s. after some research, suggested me by a Korean reader, here the lyrics of Ararang into English version:





If you leave and forsake me, my own,
Ere three miles you go, lame you'll have grown.

Wondrous time, happy time—let us delay;
Till night is over, go not away.

Arirang Mount is my Tear-Falling Hill,
So seeking my love, I cannot stay still.

The brightest of stars stud the sky so blue;
Deep in my bosom burns bitterest rue.

Man's heart is like water streaming downhill;
Woman's heart is well water—so deep and still.

Young men's love is like pinecones seeming sound,
But when the wind blows, they fall to the ground.

Birds in the morning sing simply to eat;
Birds in the evening sing for love sweet.

When man has attained to the age of a score,
The mind of a woman should be his love.

The trees and the flowers will bloom for aye,
But the glories of youth will soon fade away.

















Commenti

  1. The Korean song is called Arirang and it's a very beautiful and famous song in Korean. Interesting to learn about a similar Sicilian song!

    http://en.wikipedia.org/wiki/Ahrirang

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Thank you so much! I've just read the link you suggested ! very interesting . I put the english version of Arirang into the post.
      Now it's more informative thanks to you.
      welcome into my blog!

      Elimina
  2. Fantastico! Brava. Mi sa che l'abbiamo fatto tutti prima o poi. E chi no si è perso qualcosa! Ricordo un collega...che suonava la foglia! ah aha ah

    RispondiElimina
  3. già vero! "suonare" la foglia......no no, non arriverei a tanto.lascio questo sperimento ai veri professionisti della musica.. :-) ma giuro, io preferisco schierarmi dalla parte del pubblico..grazie Barbara!

    RispondiElimina

Posta un commento

Post popolari in questo blog

A Taledda di S. Giorgio a Ibla

tra le  tradizioni pasquali che ancora qua e là si rispettano  in Sicilia  vi è l'esposizione della Taledda    un grande arazzo che raffigura la Crocifissone  e che viene rimosso il giorno di Pasqua. Tra le più famose nel ragusano a taledda di S. Giorgio, realizzata dai fratelli Vaccaro di Caltagirone ............................... Among the religious traditions still respected during  the Lent the exhibition of the Taledda a large tapestry representing the Crucifixion Here one of the most famous in the area of Ragusa. the Taledda at St. George by the vaccaro brothers from Calatgirone It will be removedon Easter Sunday

Sicily among the clouds: Ortigia - bird's eye view

six days around Sicily by helicopter this is the strongest emotion to me   flying as a bird above my  marvellous Ortigia unforgettable

The caponata of the Inspector Montalbano... simply sciavurusa!

Yesterday I was at the street market in  my Ortigia and I ate a  wonderful  caponata When  it was served at my table that marvellous vision reminded me the description given by Andea Camilleri in one of the episodes of his popular Inspector: " The moment he opened the refrigerator, he saw it.  Caponata! Fragrant, colourful, abundant, it filled an entire soup dish, enough for at least four people. It had been months since Adelina, his housekeeper, last made it for him. The bread, in its plastic bag, was fresh, bought this morning. The notes of the triumphal march of Aida came spontaneously, naturally, to his lips. Humming, he opened the French windows after turning the light one the veranda. Yes, it was a cool night, but still warm enough to eat outside. He set the little table, brought the dish, the wine, and the bread outside, and sat down " (Excursion to Tindari, Andrea Camilleri) There were three Dutch tourists reading  carefully the menu close to me