Musadora Peacock.....è una poetessa siciliana, di talento!
Ma lei questo ancora non lo sa!
Ama scrivere nel dialetto della sua terra e vengono fuori delle note, dei versi così sensuali come questa poesia che ho scelto di pubblicare.
In futuro raccoglierò le poesie di Musadora Peacock in una pagina del mio blog, dedicato interamente a lei.
Per i non siciliani, ho inserito un piccolo vocabolario, anche se , io credo che la poesia vada gustata così com'è.....leggendola ed apprezzandone la musicalità, la sensualità che viene fuori...
In fondo lo abbiamo nel DNA, noi Siciliani.....abbbiamo iniziato a scrivere poesie d'amore ancor prima di Dante, alla corte di federico II!!!
Buona lettura e ditemi cosa ne pensate!
I received these verses from Musadora Peacock...
she seems a well-talented poetess, but she still doesn't know!!
She likes writing in Sicilian
I think I'm going to dedicate her a page in my blog, collecting her lovliest lyrics.
Sicilian people have poems in DNA.....we started writing love poems here before Dante, at the court of Frederick II.
I know , i Know it's impossible to understand the meaning of these verses?
Please, read it, just read it and appreciate the "music" of it!
anyway, at the end of the poem a little vocabulary into Italian and English.
Tu hai quarcosa di speciali
Iddu m’arrispunniu su jornu fatali...
e fu comu si m’arrisbighiassi
d’un sonnu seculari..!
Occhi nichi e vispi
ch’osarono spugghiarisi
ravanti a mia,
ucca caura vistuta
d'un vilu di rugiada prifumata,
Ciatu, chi ‘sapi comu
tuccari e unni arrivari..
Lu suli in faccia a tia
si putissi puri astutari,
bastaria ‘a to facci china d’amuri
cuannu talia a mia!
Ma lei questo ancora non lo sa!
Ama scrivere nel dialetto della sua terra e vengono fuori delle note, dei versi così sensuali come questa poesia che ho scelto di pubblicare.
In futuro raccoglierò le poesie di Musadora Peacock in una pagina del mio blog, dedicato interamente a lei.
Per i non siciliani, ho inserito un piccolo vocabolario, anche se , io credo che la poesia vada gustata così com'è.....leggendola ed apprezzandone la musicalità, la sensualità che viene fuori...
In fondo lo abbiamo nel DNA, noi Siciliani.....abbbiamo iniziato a scrivere poesie d'amore ancor prima di Dante, alla corte di federico II!!!
Buona lettura e ditemi cosa ne pensate!
I received these verses from Musadora Peacock...
she seems a well-talented poetess, but she still doesn't know!!
She likes writing in Sicilian
I think I'm going to dedicate her a page in my blog, collecting her lovliest lyrics.
Sicilian people have poems in DNA.....we started writing love poems here before Dante, at the court of Frederick II.
I know , i Know it's impossible to understand the meaning of these verses?
Please, read it, just read it and appreciate the "music" of it!
anyway, at the end of the poem a little vocabulary into Italian and English.
Tu hai quarcosa di speciali
Iddu m’arrispunniu su jornu fatali...
e fu comu si m’arrisbighiassi
d’un sonnu seculari..!
Occhi nichi e vispi
ch’osarono spugghiarisi
ravanti a mia,
ucca caura vistuta
d'un vilu di rugiada prifumata,
Ciatu, chi ‘sapi comu
tuccari e unni arrivari..
Lu suli in faccia a tia
si putissi puri astutari,
bastaria ‘a to facci china d’amuri
cuannu talia a mia!
by Musadora Peacock
vocabulary:
Iddu= Lui, He
m'arrisbhigghiasssi= svegliarmi, wake me up
nichi=piccoli, little
ucca= bocca, mouth
ciatu= respiro, breath
tuccari= toccare, touch
astutari=spegnere, switch off
talìa, gurda, look at
Commenti
Posta un commento